Übersetzung von "eure majestät" in Bulgarisch

Übersetzungen:

ваше величество

So wird's gemacht "eure majestät" in Sätzen:

Schnell, eure Majestät, gib ihn mir.
Бързо, Ваше Величество, дайте ми го.
Eure Majestät habt eine unwiderstehliche Art, mit dummen Tieren umzugehen.
Ваше Величество отлично се оправя с глупави животни.
Eure Majestät, ich bin weit gereist, um um die Hand Eurer Tochter zu bitten.
Ваше Величество, идвам отдалеч за ръката на дъщеря ви.
Eure Majestät unterbrecht mich, falls ich mich täusche, aber war Euer Muttermal nicht auf der anderen Seite?
Ваше Величество, поправете ме, ако греша, но не беше ли вашата бенка... от другата страна?
Die Gefahr ist vorbei, Eure Majestät.
Заплахата е вече минало, Ваше величество.
Eure Majestät, ihre Visionen haben mich davon überzeugt... dass ihr dem höchsten Ideal des Schwertkampfs verpflichtet seid.
Ваше Вличество, възгледите ви ме убедиха. Който се отдаде на висшия идел ще постигне хармонията.
Meine kostbaren Dienste stehen Euch zur Verfügung, Eure Majestät.
Вие ангажирахте моите ценни услуги, Ваше Величество.
Eure Majestät, Sie können mich Mrs. Logue nennen, Ma'am.
Ваше величество, аз съм госпожа Лог, мадам.
Gratuliere, Eure Majestät, Sie sind wie geschaffen fürs Radio.
Поздравления, ваше величество. Като истински диктор.
Natürlich kann ich das nicht beweisen, Eure Majestät.
Естествено, господарю, аз не мога да го докажа.
Verzeiht bitte, Eure Majestät... auf diesem Schiff liegt die Befehlsgewalt bei König Kaspian.
Простете, ваше величество, но йерархията на подчинение тук започва от крал Каспиан.
Aber Ihr habt keinen Proviant und nichts... um euch warmzuhalten, Eure Majestät.
Но вие нямате провизии и с какво да се топлите, кралю.
Eure Majestät... seit ich mich erinnern kann, habe ich davon geträumt, Euer Land zu sehen.
Ваша светлост, откакто се помня, мечтая да видя страната ви.
Ich habe sie in den Palast bestellen lassen, damit Eure Majestät sie bestrafen kann.
Повиках ги в двореца, за да ги накажете строго.
Zwei Audienzen in zwei Tagen, Eure Majestät ehrt mich.
Две срещи за два дни. Ваше Височество ме ласкае.
Eure Majestät, es scheint etwas Verwirrung zu herrschen darüber, wann und wo der französische Tenor singen soll.
Ваше Величество, има леко недоразумение относно това къде и кога ще пее френският тенор.
Wir dachten, Eure Majestät wären erschöpft von der langen Reise.
Мислехме, че Ваше Величество ще е изморен след дългия път.
Als Ihr neuer Arzt, möchte ich nicht, dass Eure Majestät erkranken.
Като ваш нов лекар, не бих искал да се разболявате, Ваше Величество.
Ich möchte gern in die Welt hinaus, Eure Majestät und mir Orte anschauen, von denen ich nur gelesen habe.
Искам да пътувам по света, Ваше Величество. Да видя места, за които само сте чели.
Haben Eure Majestät heute spannende Vorschläge für uns?
Днес имате ли вълнуващи предложения за нас, Ваше Величество?
Ich habe nichts gehört, Eure Majestät.
Нищо не съм чул, Ваше Величество.
Ich sage: "Eure Majestät, ich bitte um Entschuldigung."
И аз казвам, "Ваше височество, много се извинявам."
Zweifellos würde die Königin niemals wanken, Eure Majestät.
Разбира се, Кралицата никога не би изневерила, Ваше величиство.
Manchmal frage ich mich, wer von uns der Lehrer ist, Eure Majestät.
Понякога, Ваше величество, се чудя аз ли съм учителят, или вие.
Eure Majestät, wie ich höre, gibt es ein kleines Problem.
Ваше величество, излязъл е малък проблем.
Nicht mehr als eine wilde Bestie, Eure Majestät.
Това е просто див звяр, Ваше величество.
Eure Majestät hat keine Ahnung von den wissenschaftlichen Wundern, zu denen die Menschen fähig sind.
Нямате представа на какви чудеса е способно човечеството.
Eure Majestät sollte vielleicht ein paar davon nehmen.
Може би ще пожелаете малко от тези.
Wollen Eure Majestät die Hand hier auflegen, zum Erhalt des Signifikationsbands?
Поставете ръка тук, за да получите Символа за обвързване.
(flüstert) Eure Majestät, ich bin Ihr gehorsamster Diener.
Ваше Височество, аз съм ваш смирен слуга.
Dennoch sind wir gefährdet, Eure Majestät.
Въпреки това сме в опасност, Ваше величество.
Eure Majestät, eine Nachricht vom Westtor.
Ваше величество, новини от Западната порта.
Der Gesandte aus Niflheim ist hier, Eure Majestät.
Пратеникът на Нифлхайм ви очаква, Ваше Величество.
Was ist mit dem Einsatz in Tenebrae, Eure Majestät?
Ами мисията в Тенебрей, Ваше величество?
Meine Pflicht ist mein Schicksal, Eure Majestät.
Съдбата ми е да служа, Ваше величество.
1.3971087932587s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?